2012年4月30日 星期一

《馬賽曲/La Marseillaise》



法國國歌《馬賽曲/La Marseillaise》


原名為《萊茵軍團戰歌/Chant de guerre de l'Armee du Rhin》。


在1795年7月14日法國政府正式宣佈此曲作為國歌。


亦是一首能大大激勵及振奮人心的歌曲,特別適合現時聆聽欣賞。


目前香港的未來十分嚴峻,選擇反共的道路更是會受盡全方位打壓。


但各位不要氣餒 !   大家要齊心向共匪極權說不 !   


支持「人民力量」及「香港人網」打一埸漂亮的選戰 !  


希望九月的立法會選舉取得三席或更多議席 !  諸位志士努力加油 ! 


節錄《馬賽曲》的部份歌詞 (中國改良派思想家王韜先生文翻譯版)







Contre nous de la tyrannie 
(與我們為敵的暴君)




L'étendard sanglant est levé! 
( 升起了血腥旗幟!)








Tremblez, tyrans et vous perfides  
(顫抖吧!暴君與獨裁者!)


L'opprobre de tous les partis 
(你們這些所有善良人們的恥辱!)


Vont enfin recevoir leurs prix !  
(將會得到應有的報應!)




Liberté, Liberté chérie 
(自由,噢,可貴的自由!)


Combats avec tes défenseurs ! 
(戰鬥吧,拿著你的盾牌!)

Sous nos drapeaux que la victoire 
(勝利在我們的旌旗下)


Accoure à tes mâles accents 
(鼓起你的男子氣概吧!)



Que tes ennemis expirants
(來吧,看你的敵人倒下)

Voient ton triomphe et notre gloire !
(見證你的凱旋和光榮!)



Bien moins jaloux de leur survivre
 (我們不能苟且偷生)

Nous aurons le sublime orgueil
(背負崇高的驕傲)

De les venger ou de les suivre !
(復仇並跟隨他們!)



民國一零一年四月三十日    香港